Blogia
connocturnidad

Carpe silentium

Salvete, discipuli!

El aburrimiento consigue muchas cosas. Como me acechase una tarde el monstruo del tedio, tomé una canción en inglés, que vertí a un humilde y tal vez mal latín, destrozando así uno de los hitos del Dark wave y una bella lengua. Sin desearlo, me ha salido una versión de tono "goliárdico". He aquí: 

 

Verba, velut  vis,

Rumpunt silentium

Atrociter irruunt

In meum parvum orbem.

 

Dolor mihi,

Me transigit.

Num tu possis,

O mea parvula puella, noscere?

 

Omnia quae semper volui,

Omnia quibus semper indigui

Sunt hic in meis bracchiis.

 

Verba parum necessaria sunt,

Ea possunt modo nocere.

 

Dirae dictae sunt,

Ut ruptae sint.

 Animi fortes sunt.

  Verba vacua sunt.

 

 

 

Deliciae manent,

Quoque modo dolor.

Verba ambigua oblitaque

Sunt.

 

Omnia quae semper volui,

Omnia quibus semper indigui

 Sunt hic in meis bracchiis.

 

Verba parum necessaria sunt

Ea modo possunt nocere.

 

Fruere silentio

Se aceptan críticas y sugerencias. A ver si sabéis de qué canción se trata. Valete, amici!

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

3 comentarios

El Calvo -

No way!!!!
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

Magistra -

Hola Santiago. Me has descubierto. Gracias, pensé que era una solemne tontería. Nos vemos.

Santiago -

Enjoy the silence de Depeche Mode. He intentado cantarla en latín, pero no encaja. Cada lengua tiene su ritmo. Habrá que ponerle otra música. La traducción está bien: es sencilla y directa como la canción original. Hay cosas peores que el aburrimiento puede provocar... Esta no está mal.
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres